Objavljeno: 02 Avg 2008 18:47 Naslov sporočila: prevod poroke-vprašanja
Ha-HA
No prevod o poroki... ne bom dobesedno prevajal, ker je ženska ful razvlekla vprašanje, ampak pojasnil bistvo...ok? Tisto o morskih psih je blo bol lušno

proti temu
Uglavnm, sprašujem se, če mi lahko kdo da nasvet, ki zadeva proceduro in probleme v zvezi z poroko dveh tujcev v egiptu?
par bi se rad poročil v egiptu, ker imata premalo denarja, da bi se poročil v rodni državi. Tip je turk, ona je britanka, oba pa nekaj let že živita v egiptu. V egiptu bi se rada civilno poročila, ohcet bi pa imela v eni od svojih rodni držav. (Izjemno relevantno pri vprašanju je, da pove da more valda imet fancy obleko!) In ker je pač slišala tok različnih zgodb od tok različnih ljudi, je že kar zmedena (majko milo

)
No tako ona razume proceduro:
-iz ustavne deklaracije na veleposlaništvu je razvidno, da se lahko poroči brez problemov, avtogramček ti da konzul
-papirje, ki jih dobite na veleposlaništvu, morate odnesti na ministrstvo za zunanje zadeve.
-greste k notarju z dvema pričama moškega spola, prevajalcem, vsak pa mora imeti pet slik za dokumente-passport
-pošljete poročne certifikate na domača veleposlaništva z pripadajočimi prevodi
ženščina je prepričana, da so zadeve še bolj komplicirane, kot so do zdaj. Je obsesivno organizirana ženska (še en podatek, ki je definitivno obvezen) in bi ravno zato rada, da da je njena ideja bolj jasna in da bo vse res pripravljena na poroko, ker bo sicer dobila morilski glavobol. (in ONA bi se rada poročila---hhh, kaj vse jo še čaka)
Zadovoljna bo že samo z zgodbami in izkušnjami porok drugih (itak je njena prošnja povsem običajna in je to že miljon ljudi nardil pred njo

)
podpis z xxx (le zakaj?)
Odgovor:
Cao.
Poročila sva se v kairu 8 let nazaj.Jaz sem nemka in mož je anglež. Tiste 4 stvari v alinejah zgoraj držijo in res je, moraš čez vse to. Res je, sliši se zelo težko, vendar so se mogoče z leti stvari spremenile? Bila sem zelo vesela, da je bil z nami tolmač za tri dni, drugače se ne bi znašli v vseh tistih uradih. Mislim da smo po opravljeni poroki šli še enkrat na ministrstvo za zunanje zadeve po še eno "štampiljko" potrebno za na veleposlaništvo. Če se bosta poročila v cairu, glejta da si bosta prej rezervirala dosti časa, bodita potrpežljiva in vse uredita LEGALNO in prevedeno(prevajalec mora obvladati oba jezika z veleposlaništva in biti zanesljiv), in potem še enkrat overjeno in vse skopirano in ponovno overjeno z obeh veleposlaništev .
In da, vseeno boš dobila glavobol... in da boš se poročila...vedno glej svetlo stran življenja (hah, ta se pa vid da je 8 let poročena...pametna punca

)
PS:upam da vas moji komentarji v oklepajih ne motijo preveč, ampak kar nisem se mogel zadržati. Obljubim, da bom pri kakšnem naslednjem prevodu "shut my mouth up"
Lp, Panter
_________________
رثجا